In japan instead of saying “I miss you” to loved ones, they say 私はポケモンの音に自慰行為, which roughly translates to “part of me is missing”
Tumblr needs to learn this lesson. It’s easy to just reblog something without checking whether or not it’s, like, true. So easy, in fact, that I see…
you english may complain about your ‘that that’s and everything but here in norway we have this very common sentence “det er det det er”
which roughly translates to
"it is it it is"